首页 > 精选问答 >

求中岛美嘉的曾经我也想过一了百了的音译歌词,最好是中文音译

更新时间:发布时间:

问题描述:

求中岛美嘉的曾经我也想过一了百了的音译歌词,最好是中文音译,急哭了!求帮忙看看哪里错了!

最佳答案

推荐答案

2025-07-11 06:08:52

求中岛美嘉的曾经我也想过一了百了的音译歌词,最好是中文音译】中岛美嘉(Mika Nakashima)的《曾经我也想过一了百了》(原名:『あの日見た花の夢』,常被翻译为“曾经我也想过一了百了”)是一首极具情感张力的歌曲,歌词表达了内心挣扎与希望交织的情感。由于这首歌在华语圈流传较广,不少听众希望获得歌词的音译版本,以便更好地理解其含义或进行学习。

以下是对该歌曲部分歌词的音译整理,采用中文音译方式呈现,便于理解和记忆。

一、总结

本内容旨在提供中岛美嘉《曾经我也想过一了百了》的歌词音译版本,以中文形式呈现,方便非日语学习者理解歌词内容。音译基于日文发音,尽量贴近原意,但不完全等同于正式翻译。文章通过表格形式展示歌词原文、日文发音及对应的中文音译,力求清晰、易懂。

二、歌词音译表

日文歌词 发音(罗马字) 中文音译
あの日見た花の夢は今も消えない Ano hi mita hana no yume wa ima mo kienai 那天看到的花的梦想现在也未曾消失
愛しき人の笑顔がまだ心に残る Itoshiki hito no egao ga mada kokoro ni nokoru 爱过的人的笑容还在心中留下
なぜこんなにも苦しくて悲しいの Naze konna ni mo kurushikute kanashii no 为什么如此痛苦悲伤
あの人を忘れられないの Ano hito o wasurerarenai no 忘不了那个人
願いは叶わないまま夜が明ける Negai wa kanawanai mama yoru ga akeru 愿望无法实现,夜晚渐渐过去
朝が来ても心は暗いまま Asa ga kite mo kokoro wa kurai mama 即使清晨来临,心仍黑暗
どうして私は生きてるの Doushite watashi wa ikiteru no 为什么我还要活着
そっと目を開ければ涙が落ちる Sotto me o akereba namida ga ochiru 轻轻睁开眼,泪水落下

三、注意事项

1. 音译与翻译的区别:音译是根据发音近似转换为中文,可能与正式翻译存在差异。

2. 文化背景:歌词中蕴含的情感较为深刻,建议结合歌曲意境理解。

3. 学习参考:此音译可作为学习日语或理解歌词的辅助工具,不替代官方翻译。

如需完整歌词的音译版本或更详细的解析,建议参考正版音乐平台或相关音乐资料。希望这份内容能帮助你更好地理解这首感人至深的歌曲。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。