【诗经采薇全文翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中的一篇著名诗歌,主要描写士兵出征在外、思念家乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,是中国古代战争题材文学的代表作之一。
一、原文与翻译总结
篇章 | 原文 | 翻译 |
第一章 | 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,岁亦莫止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔软。说回家啊说回家,一年又快到头了。 |
第二章 | 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是因为猃狁(外敌)。不能安心休息,也是因为猃狁。 |
第三章 | 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳;如今我归来时,大雪纷纷扬扬。 |
第四章 | 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! | 走路缓慢,又渴又饿。我的心中充满悲伤,没人知道我的哀愁! |
二、
《采薇》通过一位戍边士兵的视角,描绘了他长期征战、无法归家的痛苦和对家乡的深切思念。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,成为千古传诵的经典名句,形象地表达了时间流逝、物是人非的感伤之情。
全诗以“采薇”起兴,引出对战争生活的描述,层层递进,情感由平静渐至深沉,最终达到一种苍凉而悲壮的意境。它不仅是一首战争诗,更是一首抒发个人情感与家国情怀的佳作。
三、文化价值
《采薇》作为《诗经》中的重要篇章,反映了先秦时期的社会现实和人民生活状态,体现了古人对和平生活的向往和对战争的深刻反思。其语言简练、意象丰富,具有极高的文学价值和历史意义。
如需进一步了解《诗经》其他篇章或相关背景知识,欢迎继续提问。